Сообщество авторов ужасов и мистики

Литературное общество "Тьма" существует с 2005 года. С 2006 года нами издается PDF журнал "Тьма". Мы открыты для сотрудничества с издательствами, литобъединениями, печатными изданиями, фэнами жанра хоррор.

Солянка

Четверг, 2 сентября 2010 г. - Просмотров: 606
рассказ

Скачать "Солянка" (Рэй, Жан):

    Неведомое буквально окружает нас, хотя мы и считаем, что оно находится вне пределов нашей досягаемости.

    Предположительно Карлайль, Брюстерская энциклопедия.

    Когда я вспоминаю о престраннейшем приключении, случившемся со мной, я говорю: «Все дело в Бюире», как некогда говорил Диккенс: «Все дело в Скирсе».

    С Бюира оно началось. Бюиром оно и кончилось.

    Я считаю его другом, потому что редко проигрываю ему в шахматы и потому что он старается быть мне приятным, оказывая мелкие и частные услуги, а, может быть, и потому что с тех пор, как он носит широкополую шляпу и курит шотландскую трубку «бульдог», между нами появилось некоторое сходство, правда, совершенно поверхностное.

    Сходимся мы и во вкусах — любим солянку, вино Кот-Роти и голландский табак.

    Бюир — уроженец Котантена, древнейшего района Франции, откуда, как известно, вышло большинство французских ювелиров; служит он в «Вилфер и Бровейс», известной ювелирной фирме с солидной репутацией.

    К новому году владельцы фирмы выдали ему солидную денежную премию и бесплатный железнодорожный билет, деньга доставили ему удовольствие, билет буквально осчастливил его.

    — Знаете, как я провожу воскресный день? — говаривал он мне, розовея от удовольствия. — Я прихожу на вокзал, сажусь в любой поезд, даже не узнав куда он направляется, и выхожу из вагона, как только мне захочется. Так, почти не тратя денег и времени, я удовлетворяю свою ненасытную потребность во встречах с неведомым.

    Я счел мысль удачной, скрывая, что немного завидую ему. Еще ребенком меня часто охватывало бродяжническое настроение, и я пускался в путь и шел прямо-прямо, никуда не сворачивая, в надежде добраться до неведомых и блистающих горизонтов.

    — Как-нибудь я одолжу вам свой билет, — пообещал он, — ни один контролер не заметил обмана, ведь мы похожи, как братья.

    Он сдержал свое слово.

    Целый день я колебался, стоит ли использовать сей драгоценный билет, а потом, уже в сумерках, как-то сразу решился — уже темнело, а вокзалы освещались плохо. Я выбрал, стоящий в тупике, мрачный пригородный поезд, маленький и грязный, Забрался в купе и уселся на подушки, обитые голубой саржей, под тусклой газолиновой лампой.

    В тот момент, когда раздался гудок, и завизжали отпущенные тормоза, на подножку вскочил человек, увешанный пакетами. Я протянул ему руку, и, как только он расположился против меня, он выразил мне свою признательность.

    Это был жизнерадостный разговорчивый человек, и я запомнил его речи полностью;

    — Сегодня праздник у моих соседей. Их фамилия — Клифуар. Странная фамилия, не правда ли? В наших местах так называют духовые трубки, которыми балуются все детишки. Но люди они славные и празднуют сегодня серебряную свадьбу. Я везу им кондитерские изделия — безе, ромовые бабы, фисташковое печенье. Между нами, боюсь за безе, уж очень оно хрупкое. Ну ничего, все перемелется, мы уже старые друзья. Будут зразы с креветками, жаркое, курица с маслинами.

    Я улыбнулся, почувствовав симпатию к незнакомцу, ибо он назвал три моих любимых блюда.

    — Я, — продолжал он, — могу удовольствоваться и обычной хорошей солянкой с сосисками, салом и кусочками обжаренной свинины.

    Я тайком зевнул, но не от скуки, ибо люблю кулинарные рассуждения, а от вдруг возникшего чувства голода — мне захотелось сочной солянки.

    Содержание нашей последующей беседы не изменилось — мы сравнивали эльзасскую солянку с немецкой. Потом солянку с копченостями, которую подают в Арденнах, с австрийской солянкой с сосисками.

    В это время поезд, который останавливался уже несколько раз, замедлил свой ход, и я поднялся.

    — Я выхожу здесь; большое спасибо за компанию, до свидания! Я протянул ему руку.

    Он с силой схватил ее, и я увидел, как вдруг побледнело его толстое доброе лицо.

    — Это невозможно, — пробормотал он, — вы не можете здесь сойти... сойти... здесь.

    — Почему бы и нет... Прощайте!

    Я открыл дверцу и выскочил на перрон. Он сделал бесполезный и, как мне показалось, отчаянный жест, пытаясь удержать меня.

    — Вы не можете сойти здесь!.. — прокричал он.

    Поезд тронулся с места, унося перекошенное ужасом лицо моего соседа, прижатое к стеклу дверцы. Поезд набрал скорость и вскоре превратился в убегающую тень с горящим, как у циклопа, глазом.

    Я в одиночестве стоял на перроне какой-то станции со скупым освещением. Позвякивал колокольчик, скрытый в деревянной нише. Я бросил рассеянный взгляд на абсолютно пустые помещения и, не заметив ни дежурного по перрону, ни контролера, вышел на мрачную безлюдную привокзальную площадь.

    Меня привлекало лишь одно — уютно устроиться в ресторанчике и заказать солянку; мой друг на час и его кулинарные рассуждения разбудили во мне такой зверский аппетит, что я даже немного удивлялся самому себе.

    Прямо передо мной лежала улица, длинная и бесконечная, сотканная из теней, и только кое-где голубыми звездочками мерцали фонари.

    Было холодно, моросил мелкий дождик; казалось, что над крышами домов нависла тяжесть. Не было видно ни одного прохожего; ночную тьму не разрывали ни приветливое сияние торговых витрин, ни просто розовый свет окон — только черные высокие дома теснились вдоль всей длинной улицы.

    — Интересно, где я, — пробормотал я, начиная сожалеть о приключении а ля Бюир.

    И вдруг оказался перед спасительной гаванью — кривое грязное стекло витрины было, однако, вполне прозрачным, чтобы рассмотреть расплывчатые контуры столов, зеркал и стойки с большим количеством бутылок.

    Внутри никого не было, но диванчик, обитый теплым красным плюшем, был широк, а на стойке двойной радугой сияли разноцветные бутылки.

    — Эй! Есть кто-нибудь?

    Мне казалось, что мой голос разнесся далеко-далеко и вдали откликнулось эхо.

    — Что вам угодно?

    Странный человечишко! Я не видел и не слышал, как он подошел — он просто возник перед моим столиком, словно вынырнул из люка. У него было необычайно мятое лицо клоуна, белое, с тонкими поджатыми губами и заплывшими жиром глазками.

    — Хорошую солянку, если можно.

    — Конечно.

    Я не видел, как официант ушел и возвратился, во всяком случае, я не помню этого; просто на столе появилась солянка — она высилась на громадном оловянном блюде, обложенная толстыми ломтями сала, золотистыми сосисками, ветчиной и жареным мясом.

    Но не успел я поднести к ней вилку, как солянка вспыхнула голубым пламенем.

    — Мы всегда подаем пламенную солянку. Фирменное блюдо, — произнес чей-то голос.

    Я не видел официанта, но, будучи в превосходном расположении духа, воскликнул:

    — Ну и что, она будет только вкусней! А про себя подумал: «Пламенная солянка, это — нечто новенькое, надо будет рассказать Бюиру!»

    Но мне не удалось ее отведать... Ужасающий нестерпимый жар распространился от этого бледного костра. Я отодвинулся и крикнул официанта — тот не явился.

    Я вышел из-за стола, зашел за стойку и толкнул дверь, которая вела в задние помещения.

    Так начался целый ряд удивительных происшествий этого вечера. Задняя комната была пуста, стены были голыми, словно в только что выстроенном доме или в доме, из которого люда выехали со всеми своими пожитками.

    Я зажег карманный фонарик и решил продолжать поиски.

    И что же! Долгое время я блуждал по пустому нежилому дому, где не было никаких следов мебели, и где никто никогда не жил. Мое англо-саксонское происхождение снабдило меня изрядной долей юмора — эдаким внутренним оптимизмом, который никак внешне не проявляется, но прекрасно помогает в трудных жизненных обстоятельствах.

    «Солянку я не отведал, — сказал я себе, — зато и платить за нее не придется».

    Ибо, несмотря на окружающую меня тайну, пустоту и тишину, голод мой не стихал; напротив, все мои помыслы сосредоточились на сосисках, сале, котлетах... Я вернулся в зал ресторана.

    Там царила ужасающая жара, и я не смог даже приблизиться к своему столику, Пламя вздымалось почти до потолка; я видел сосиски, аппетитные куски жирного мяса, гору капусты и крем из картофельного пюре, как бы сквозь легкий голубоватый занавес.

    — Если я не могу поесть, то хотя бы выпью! — решил я, хватая бутылку с гранатовым, ликером.

    Она оказалась тяжелой, а пробка ее была тщательно запечатана. Со злостью я ударил горлышком о мрамор стойки. Бутылка разлетелась в куски — она была сплошной!

    Такими же оказались и другие бутылки — желтые, прозрачные, зеленые, голубые.

    Меня охватил страх, и я убежал.

    Я бежал по ужасному городку, абсолютно черному, пустому и безлюдному.

    Я дергал звонки, стучал в двери старинными молотками, висящими на кованых цепях, нажимал электрические звонки. Никто не открывал на мой отчаянный призыв.

    Я потерял зажигалку, спичек у меня с собой не было; я вскарабкался на один из фонарей — голубое пламя было горячим, но прикурить сигарету не удалось. Я пытался открыть ставни и двери, но они упрямо оставались закрытыми. В конце концов, одна из них, не столь прочная, уступила.

    И что же я увидел позади нее? Громадную черную массивную стену, похожую на скалу.

    Та же стена была и за второй, и за третьей дверью; я стал пленником города, состоящего из одних фасадов — он был безмолвным и безжизненным, и повсюду горели жаркие, но не обжигающие голубые огни.

    Я вновь очутился на длинной улице с вокзалом и увидел ресторан. Он превратился в гигантский костер, полыхающий бледным огнем — пламя «пламенной» солянки пожирало его. Я бегом пересек недвижный огненный занавес, задыхаясь от нестерпимой вони, и увидел вокзал.

    Зазвенел колокол. У перрона остановился поезд. Совершенно обессилев, я повалился на скамейку черного купе.

    И только позже, может, час спустя, я заметил в нем других пассажиров. Они спали. По прибытию мы все вместе вышли из вагона. Контролер лишь рассеянно глянул на билет Бюира.

    * * *

    Назавтра, когда Бюир явился ко мне за билетом, я ни словом не обмолвился о своем приключении, сочтя, что мне все приснилось, либо я стал жертвой галлюцинации...

    Но когда я вынимал билет из кармана, оттуда выпал большой осколок красного стекла — горлышко той злополучной бутылки. Бюйр поднял его.

    Его лицо страшно исказилось.

    — Что это? — вскричал он, вертя осколок стекла в пальцах.

    — Что?..

    Он пристально уставился на меня, выпучив глаза и развесив губы — у него был совершенно обалдевший вид.

    — Можно мне взять с собой? — пробормотал он. — Не бойтесь, я верну его вам в целости и сохранности. Но... Но ...Я хотел бы...

    — Пф... Берите! — равнодушно ответил я.

    Бюир вернул осколок в тот же вечер! Он был крайне взволнован.

    — Я показал его Вилферу и Бровейсу... Это очень... мм... очень сдержанные люди и умеют держать язык за зубами, будьте покойны. Я сказал им, что ваш дед провел несколько лет в Индии...

    — Вы не солгали, — ответил я, смеясь, — он был ужасным проходимцем, если верить моим покойным дядьям и отцу.

    — Тем лучше, — сказал он, вдруг успокоившись. — Извините меня, я себя очень плохо чувствую. Но вернемся к делу.

    — Как, у нас есть дело?

    — Надеюсь! — вскричал Бюир. — Вилфёр и Бровейс говорят, что продать это будет трудно. Они никогда не видели ничего подобного, но больше всего поразила их странная форма. Впрочем неважно, его разрежут на четыре, а может и на шесть частей, ло это намного уменьшит его ценность. Короче говоря; они дают за ваш рубин миллион.

    — Да! — промолвил я и замолчал.

    Бюир нервничал все больше и больше.

    — Ну ладно, будем играть в открытую, они предлагают два миллиона, но не надейтесь получить больше, иначе мои комиссионные будут слишком маленькими, они и так невелики, если вы получите два миллиона.

    А так как я продолжал молчать, он закричал: — А главное не забудьте... Вам никто никогда не будет задавать лишних вопросов!

    Поздней ночью он принес мне объемистый пакет — две тысячи больших ассигнаций.

    * * *

    Если бы я разбил и взял большой кусок бутылки с кюммелем, я мог бы предложить Вилферу бриллиант, достойный сокровищ Голконды; а схвати я бутылку шартреза или мятного ликера — у меня был бы такой изумруд, какого не видал Писарро.

    Ну ладно, я уже не думаю об этом.

    Я думаю о солянке и до смерти сожалею, что мне не удалось ее отведать. Я вижу ее наяву — она преследует меня днем и снится по ночам.

    Тщетно я требую в самых изысканных ресторанах солянку с самыми лучшими сортами мяса.

    После первой ложки, все кажется мне золой и прахом, и я усталым жестом отсылаю кулинарный шедевр поварам.

    Я заказывал лучшие солянки Страсбурга, Люксембурга, Вены! Фу! Я уходил с тошнотой, подступавшей к горлу, страдая от отвращения и отчаяния. Я разошелся с Бюиром. Он мне больше не друг.

    Есть что сказать по этому поводу?

    Не регистрировать/аноним

    Используйте нормальные имена. Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

    Если вы уже зарегистрированы как комментатор или хотите зарегистрироваться, укажите пароль и свой действующий email.
    (При регистрации на указанный адрес придет письмо с кодом активации и ссылкой на ваш персональный аккаунт, где вы сможете изменить свои данные, включая адрес сайта, ник, описание, контакты и т.д.)



    (обязательно)